قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
maulá’a ṣalli uasallim dá’iman abadan
ʿalá jabíbika jayril jalqi kullihimi
Oh mi Señor, bendice y concede paz siempre y para siempre
Sobre Tu amado, el Mejor de toda la Creación
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
daʿnyi uauaṣfiya áyátin lahu ẓaharat
ẓuhūra náril qirá laylan ʿalá ʿalami
Permíteme describirte las señales que le aparecieron,
Claramente visibles como faros encendidos en la noche
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
fad durru yazdádu jusnan uahua muntaẓimun
ualaysa yanquṣu qadran gayra muntaẓimi
En las altas colinas para dar la bienvenida a los huéspedes
Aunque la belleza de una perla aumenta cuando está ensartada entre otras,
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
famá taṭáuulu ámálil madíji ilá
má fíhi min karamil ajlaqi uash shiyami
Su valor no disminuye cuando está sola, sin ensartar
¿Qué esperanza puede tener quien intenta alabarla
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
áyátu jaqqin minar rajmáni mujdaṯatun
qadímatun ṣifatul mauṣūfi bil qidami
De hacer justicia a sus nobles rasgos y cualidades?
Versos de verdad del Misericordioso — revelados en el tiempo,
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
lam taqtarin bizamiánin uahya tujbiruná
ʿanil maʿádi uaʿan ʿádin uaʿan irami
Sin embargo Eternos — el atributo del Pre-eterno
No están atados por el tiempo, y nos traen noticias
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
dámat ladayná fafáqat kulla muʿyizatin
minan nabiyyína iḏ yá’at ualam tadumi
Del Último Día, y también de ‘Ad e Iram
Han perdurado hasta nuestro tiempo, y han superado
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
mujakkamátun famá tubqína min shubahin
liḏí shiqáqin uamá tabgína min jakami
Cada milagro traído por otros profetas, Que vinieron, pero no duraron
Versos tan claros que no puede quedar ninguna oscuridad
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
má jūribat qaṭṭu iláa ʿáda min jarabin
aʿdal aʿádí ilayhá mulqiyas salami
Para el discutidor, ni requieren ningún juez
Ningún enemigo implacable los ha atacado jamás
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
raddat balagatuhá daʿuá muʿáriḍihá
raddal gayūri yadal yání ʿanil jurami
Sin retirarse al final de la batalla, pidiendo paz
Su misma elocuencia refuta la afirmación de quien los opone,
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
lahá maʿánin kamauyil bajri fí madadin
uafauqa yauharihi fíl jusni ual qiyami
Como un hombre honorable desvía la mano del atacante De lo sagrado
Contienen significados como las olas interminables del mar,
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
famá tuʿaddu uala tujṣá ʿayá’ibuhá
uala tusámu ʿalal ikṯári bis sa’ami
Y van mucho más allá de sus joyas en belleza y valor
Sus maravillas son innumerables e incalculables,
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
qarrat bihá ʿaynu qáríhá faqultu lahu
laqad ẓafirta bijablillāhi faʿ taṣimi
Ni su constante repetición resulta en cansancio o aburrimiento
El que los recitó se llenó de deleite, y le dije,
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
in tatluhá jífatan min jarri nári laẓá
aṭfa’ta jarra laẓá min uirdihash shabimi
“Verdaderamente has cogido la cuerda de Allah — así que aférrate a ella.”
Si los recitas temiendo el calor del Fuego ardiente,
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
ka annahal jauḍu tabyaḍḍul uuyūhu bihi
minal ʿuṣáti uaqad yá’ūhu kal jumami
Has extinguido el calor de la llama con su agua fresca y dulce
Como el Ḥawḍ, que ilumina los rostros de los desobedientes,
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
uakaálṣṣiráṭi uakaálmízáni maʿdilatan
fal qisṭu min gayrihá fín nási lam yaqumi
Cuando llegaron con rostros negros como carbón
Como el Ṣirāṭ y como las Balanzas de la justicia,
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
la taʿyaban lijasūdin rája yunkiruhá
tayáhulan uahua ʿaynul jáḏiqil fahimi
La verdadera justicia entre los hombres no puede establecerse de otra manera
No te sorprendas si una persona envidiosa se niega a reconocerlos,
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
qad tunkirul ʿaynu ḍau’ash shamsi min ramadin
uayunkirul famu ṭaʿmal má’i min saqami
Afectando ignorancia, aunque perfectamente capaz de entender
Porque el ojo puede rechazar la luz del sol cuando está inflamado,