هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الجَمَالِ إِلَى الهُدَى
May Allah Guide the Beloved of Beauty to Guidance
Es
هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الْجَمَالِ إِلَى الْهُدَى
وَجَنَّبَهُ مَا يَخْتَشِيهِ مِنَ الْرَّدَى
hada Allahu maʿshūqal yamáli ilal hudá
uayannabahu má yajtashíhi minal rradá
Que Dios guíe al amado de la belleza hacia la rectitud
y lo proteja de la ruina que tanto teme.
وَنَفْسَ حَسُودٍ أَسْخَنَ اللّهُ عَيْنَهُ
وَأَسْهَرَهُ حَتَّى يَبِيتَ مُسَهَّدَا
uanafsa jasūdin asjana Allahu ʿaynahu
ua asharahu jattá yabíta musahhadá
Y al alma del envidioso, que Dios haga arder sus ojos de pesar
y lo mantenga en vela hasta que pase la noche desvelado.
وَلَا بَرِحَتْ تُهْدِي لَنَا ظَبْيَةُ الْحِمَى
مِنَ الْمِسْكِ وَالْكَافُورِ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
ualá barijat tuhdí laná ẓabyatul jimá
minal miski ual káfūri fí gaflatil ʿidá
Que la gacela del santuario nunca deje de obsequiarnos
almizcle y alcanfor, mientras los enemigos permanecen descuidados.
أُحِبُّ لَهَا دَمُّونَ وَالْنَّجْدَ وَالْرُّبَا
وَ خَيْلَةَ وَالْشِّعْبَ الَّذِي نُورُهُ بَدَا
ujibbu lahá dammūna ual nnayda ual rrubá
ua jaylata ual shshiʿbal laḏí nūruhu badá
Por ella amo a Dammún, al Néyed y a las colinas
y a Jaylah y al desfiladero donde su luz se manifestó.
مُحَجَّبَةٌ مِنْ هَاشِمٍ وَمُحَمَّدٍ
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهْ دَأْبًا وَسَرْمَدَا
mujayyabatun min háshimin uamujammadin
ʿalayhi ṣalátu Allah da’ban uasarmadá
Una dama velada de la estirpe de Háshim y Muhammad
sean sobre él las bendiciones de Dios, constantes y eternas.
فَلَا تَعْذُلُونِي فِي الْمَلِيحَةِ وَاعْذُرُوا
فَقَلْبِي بِهَا يُمْسِي عَلَيْهَا كَمَا غَدَا
falá taʿḏulūní fíl malíjati uaʿ ḏurū
faqalbí bihá yumsí ʿalayhá kamá gadá
No me reprochéis por la bella, sino disculpadme
pues mi corazón está con ella al anochecer como al alba.
فَيَا أَيُّهَا الْعُذَّالُ رِفْقًا وَرَحْمَةً
بِصَبٍّ كَئِيبٍ عَيْشُهُ قَدْ تَنَكَّدَا
fayá ayyuhal ʿuḏḏálu rifqan uarajmatan
biṣabbin ka’íbin ʿayshuhu qad tanakkadá
Oh, censores, mostrad gentileza y clemencia
con un amante afligido cuya vida se ha vuelto amarga.
وَلَا تَتَوَهَّمْ ظَبْيَةَ الْحَيِّ أَنَّنِي
صَبَوتُ مَعَاذَ اللّهْ وَالْحَادِ قَدْ حَدَا
ualá tatauahham ẓabyatal jayyi annaní
ṣabautu maʿáḏa Allah ual jádi qad jadá
Y no imagines, gacela de la tribu, que yo
he sucumbido a la insensatez, ¡Dios me libre!, mientras el camellero entonaba su canto.
وَسَاقَ نِيَاقَ الْشَّوْقِ يَقْصِدُ مَعْهَدًا
بِهِ نَزَلَ الْأَقْوَامُ فِي رَوْضَةِ الْنَّدَى
uasáqa niyáqal shshauqi yaqṣidu maʿhadan
bihi nazalal aquámu fí rauḍatil nnadá
Conduciendo las camellas del anhelo hacia un santuario
donde las gentes se han establecido en un jardín de rocío.
بِعَِيْدِيدَ حَيَّ اللّهُ عَيْدِيْدَ كُلَّهُ
بِسَارِيَةٍ مَهْمَا شَرَى الْبَرْقُ أَرْ عَدَا
biʿiaydída jayya Allahu ʿaydiyda kullahu
bisáriyatin mahmá sharal barqu ar ʿadá
En Aidíd, que Dios preserve a todo Aidíd
con una nube pasajera, cada vez que el rayo brille o el trueno ruge.
وَجَازَ الْرِّيَاضَ الْخُضْرَ مِنْ وَادِي الْنَّقَا
بِزَنْبَلَ مِنْ بَشَّارْ مَا قُمَرِيٌ شَدَا
uayázal rriyáḍal juḍra min uádíl nnaqá
bizanbala min bashshár má qumariyun shadá
Que recorra las verdes praderas de Wadi al-Naqa
hasta Zanbal y Bashar, mientras cante la tórtola.
وَعَمَّ الْفُرَيْطَ الْنُّورُ مَعْ أَهْلِ بَكْدَرٍ
هَوَاطِلُ غُفْرَانٍ مَعَ الْأَمْنِ مِنْ رَدَى
uaʿammal furayṭal nnūru maʿ ahli bakdarin
hauáṭilu gufránin maʿal amni min radá
Y que la luz envuelva a al-Furait y a la gente de Bakdar
con aguaceros de perdón y seguridad ante la ruina.
فَكَمْ ضَمْنَ هَاتِيكَ الْمَقَابِرِ عَارِفٌ
وَحَبْرٌ بِهِ فِي ظُلْمَةِ الْجَهْلِ يُهْتَدَى
fakam ḍamna hátíkal maqábiri ʿárifun
uajabrun bihi fí ẓulmatil yahli yuhtadá
Pues, ¿cuántos gnósticos encierran esos cementerios?
¿Y cuántos grandes sabios que guían en las tinieblas de la ignorancia?
بِعَيْدِيدَ عَادَتْ كُلُّ عِيدٍ أَنِيسَةٍ
مَعَ الْجِيرةِ الْغَادِينَ مِن مَعْشَرِ الْهُدَى
biʿaydída ʿádat kullu ʿídin anísatin
maʿal yírtil gádína min maʿsharil hudá
En Aidíd, cada festividad se ha vuelto fuente de intimidad
con los vecinos que allí viajan, gentes de la guía verdadera.
أَئِمَّةِ دِينِ اللَّهِ يَدْعُونَ خَلْقَهُ
إِلَى بَابِهِ طُوبَى لِمَنْ سَمِعَ الْنِّدَا
a’immati dínillāhi yadʿūna jalqahu
ilá bábihi ṭūbá liman samiʿal nnidá
Los imanes de la religión de Dios, que llaman a Su creación
hacia Su puerta; ¡bienaventurado quien escucha ese llamado!
وَسَارَ إِلَى الْرَّبِّ الْعَظِيمِ مُبَادِراً
لِطَاعَتِهِ يَرْجُو الْنَّعِيمَ الْمُخَلَّدَا
uasára ilal rrabbil ʿaẓími mubádiran
liṭáʿatihi yaryūl nnaʿímal mujalladá
Y se encamina hacia el Señor Magnificente, diligente
en Su obediencia, buscando la dicha eterna.
وَيَخْشَى عَذَابَ اللّهْ فِي نَارِهِ الَّتِي
يُخَلَّدُ فِيهَا مَنْ طَغَى وَتَمَرَّدَا
uayajshá ʿaḏába Allah fí nárihil latí
yujalladu fíhá man ṭagá uatamarradá
Temiendo el castigo de Dios en Su fuego
donde morarán por siempre quienes fueron tiranos y rebeldes.
وَلَمْ يَتَّبِعْ خَيْرَ الْأَنَامِ مُحَمَّداً
نَبِيَّ الْهُدَى بَحْرَ الْنَّدَى مُجْلِيَ الْصَّدَا
ualam yattabiʿ jayral anámi mujammadan
nabiyyal hudá bajral nnadá muyliyal ṣṣadá
Aquellos que no siguieron a la mejor de las criaturas, Muhammad
el Profeta de la Guía, océano de generosidad, quien disipa la herrumbre del corazón.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
صَلَاةً وَتَسْلِيمًا إِلَى آخِرِ الْمَدَى
ʿalayhi ṣalátu Allahi ṯumma salámuhu
ṣalátan uataslíman ilá ájiril madá
Sean sobre él las bendiciones de Dios y Su paz
una bendición y un saludo hasta el fin de los tiempos.