لَئِنْ عَزَّنِي لُقْيَا النَّبِيِّ وَوِصَالُه
I May Not Be Able to Meet the Prophet
Es
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
لَئِنْ عَزَّنِي لُقْيَا النَّبِيِّ وَوِصَالُه
فَقَدْ دَامَ لِي تِذْكَارُهُ وَخَيَالُه
la’in ʿazzaní luqyan nabiyyi uauiṣáluh
faqad dáma lí tiḏkáruhu uajayáluh
Si me es negado el encuentro con el Profeta y su unión,
por siempre permanecen en mí su recuerdo y su imagen
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
وَإِنْ عَزَّنِي مَدْحٌ لَهُ وَثَنَاؤُه
فَقَدْ تَيَّمَانِي نُورُهُ وَجَمَالُه
ua in ʿazzaní madjun lahu uaṯanáuh
faqad tayyamání nūruhu uayamáluh
Y si me es difícil elogiarle y ensalzarle como merece,
su luz y su belleza han cautivado mi corazón
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
شَغِفْتُ بِطَهَ الْهَاشِمِيِّ وَإِنَّنِي
سَبَانِي جَمَالُ الْمُصْطَفَى وَجَلَالُه
shagiftu biṭahal háshimiyyi ua innaní
sabání yamálul muṣṭafá uayaláluh
Me consume el amor por Taha el Hashimita, y en verdad,
la belleza y majestad del Elegido me han cautivado
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
وَقَدْ رَفَعَ الْمَوْلَى الْعَلِيُّ جَلَّ ذِكْرُه
وَقَدْ زَيَّنَ الْإِنْسَانَ خَلْقًا مِثَالُه
uaqad rafaʿal maulal ʿaliyyu yalla ḏikruh
uaqad zayyanal insána jalqan miṯáluh
El Señor Exaltado, glorificada sea Su mención, lo ha elevado,
y ha adornado a la humanidad con una creación modelo de su perfección
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
وَقَدْ سَطَرَ الرَّحْمَنُ فِي الْعَرْشِ ذِكْرَه
أَبُو بَشَرٍ مَنْ ذَا أَتَاهُ نَوَالُه
uaqad saṭarar rajmanu fíl ʿarshi ḏikrah
abū basharin man ḏá atáhu nauáluh
El Misericordioso grabó su nombre en el Trono;
el padre de la humanidad recibió su favor a través de ello
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
بِكُلِّ أَذَانٍ ذِكْرُهُ وَثَنَاؤُه
وَفِي الذِّكْرِ مَدْحُ الْمُصْطَفَى وَكَمَالُه
bikulli aḏánin ḏikruhu uaṯanáuh
uafíḏ ḏikri madjul muṣṭafá uakamáluh
En cada llamada a la oración están su mención y su elogio,
y en el Corán se hallan la alabanza y la perfección del Elegido
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
وَمِنْ قَبْلُ فِي التَّوْرَاةِ ذِكْرُ مُحَمَّدٍ
وَإِنْجِيلُ عِيسَى فِيهِ بَانَ خِصَالُه
uamin qablu fít tauráti ḏikru mujammadin
ua inyílu ʿísá fíhi bána jiṣáluh
Mucho antes, en la Torá, Muhammad fue mencionado,
y en el Evangelio de Jesús, sus nobles rasgos quedaron manifiestos
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
تَمَنَّى كَلِيمُ اللهِ لَوْ كَانَ وَاحِدًا
مِنْ أُمَّةِ خَيْرِ الْخَلْقِ ذَاكَ مَقَالُه
tamanná kalímu Allahi lau kána uájidan
min ummati jayril jalqi ḏáka maqáluh
Deseó Moisés ser un miembro
de la comunidad de lo Mejor de la Creación, tal fue su ruego
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
وَإِنْ جَاءَ رُوحُ اللهِ عِيسَى فَإِنَّهُ
مِنْ أُمَّتِهِ تَحْكِي الْفِعَالَ فِعَالُه
ua in yá’a rūju Allahi ʿísá fa innahu
min ummatihi tajkíl fiʿála fiʿáluh
Y cuando regrese el Espíritu de Dios, Jesús, será
de su comunidad, emulando sus actos los del Profeta
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
يُصَلِّي بِهِ الْمَهْدِيُّ يَا فَوْزَ أُمَّةٍ
يَؤُمُّهُمُ طَهَ وَعِيسَى وَآلُه
yuṣallí bihil mahdiyyu yá fauza ummatin
yaummuhumu ṭaha uaʿísá ua áluh
El Mahdi le guía en la oración, ¡qué gran nación!
Sus líderes son Taha, Jesús y su noble familia
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
أُرَجِّي لِقَا الْمَهْدِيِّ عَوْنًا وَمُرْشِدًا
لَهُ كُلُّ وَقْتٍ مِنْ رِضَايَ مَجَالُه
urayyí liqal mahdiyyi ʿaunan uamurshidan
lahu kullu uaqtin min riḍáya mayáluh
Anhelo encontrarme con el Mahdi como socorro y guía;
en todo momento, sus acciones son motivo de complacencia
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
فَتُمْسِي النَّصَارَى كَالْجَلِيدِ تَشَعْشَعَتْ
عَلَيْهِ ذُكَاءٌ كُلُّهُمْ ضَاقَ حَالُه
fatumsín naṣárá kal yalídi tashaʿshaʿat
ʿalayhi ḏuká’un kulluhum ḍáqa jáluh
Se hallarán los cristianos como el hielo sobre el cual el sol
ha brillado, y el estado de todos ellos será de total angustia
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
فَيَا رَبِّ عَجِّلْ بِالنَّبِيِّ مُحَمَّدٍ
زَوَالَ عَذَابٍ آنَ مِنْكَ زَوَالُه
fayá rabbi ʿayyil bin nabiyyi mujammadin
zauála ʿaḏábin ána minka zauáluh
¡Oh Señor, apresura el alivio!, por el rango del Profeta Muhammad,
nuestro sufrimiento, que solo Tú puedes disipar
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
يَكُونُ عَدُوِّي شِدَّ مِنْكَ وَبَالُه
ʿalayhi ṣalátu Allahi ṯumma salámuhu
yakūnu ʿaduuuí shidda minka uabáluh
Sean con él las bendiciones de Alá y Su paz,
que por ellas se apresure el infortunio de nuestros enemigos
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
يَكُونُ فِعَالُ الْعَبْدِ فِيكَ وَقَالُه
ʿalayhi ṣalátu Allahi ṯumma salámuhu
yakūnu fiʿálul ʿabdi fíka uaqáluh
Sean con él las bendiciones de Alá y Su paz,
que las obras y palabras de este siervo sean solo por Tu causa
اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
اللّٰهَ اللّٰهَ اللّٰهُ إِلَّا اللّٰهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰه
Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Allaha Allaha Allahu illa Allahu lá iláha illa Allah
Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
Alá, Alá, Alá — nadie sino Alá; no hay más Dios que Alá
عَلَيْهِ مَعَ الْآلِ الْكِرَامِ وَصَحْبِهِ
صَلَاةً بِهَا لُقْيَا النَّبِيِّ وَوِصَالُه
ʿalayhi maʿal álil kirámi uaṣajbihi
ṣalátan bihá luqyan nabiyyi uauiṣáluh
Con él, con la noble familia del Profeta y sus compañeros,
sean las bendiciones y la paz que acrecienten nuestra unión con el Profeta