وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
Me concedieron la unión tras mi alejamiento
Es
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
uáṣalūní baʿda buʿdí
uaraʿū sálifa ʿahdí
Me otorgaron la unión tras mi lejanía
y honraron mi antiguo pacto
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
uaʿlá ragmil jasūdi
anyazū bil uaṣli uaʿdí
Y a pesar del envidioso
cumplieron con la unión mi promesa
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
yá surūrí bállatdání
yá haná jaẓẓí uasaʿdí
¡Oh, qué alegría en esta cercanía!
¡Oh, dicha de mi suerte y mi fortuna!
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
yáda lí badrí biuaṣli
íá haná’í niltu qaṣdí
Mi luna llena me agració con la unión
¡oh dicha mía, he alcanzado mi anhelo!
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
fay tamiʿ yá má’a ʿayní
n ṭafí yá nára uaydí
Reuníos, pues, lágrimas de mis ojos
y apágate, oh fuego de mi pasión
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
aná fí laylati unsí
qad ṣafá mauridu uirdí
Estoy en mi noche de intimidad
y se ha aclarado la fuente de mi manantial
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
uatanáultu kuūsí
baín rayjánin uauardi
He tomado mis copas
entre el aroma de la albahaca y las rosas
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
min yaday juluil tṯanyyi
fátinin ahyafi qaddi
De manos de quien tiene un andar gracioso
cautivador, de talle esbelto y elegante
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
táratan yunshidu juḏ kásí
uaṭauran háka jaddí
A veces canta: «Toma mi copa»
y otras: «Aquí tienes mi mejilla»
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
in aqul yá alfa maulá
qála lí yá alfa ʿabdí
Si digo: «¡Oh, mil veces Señor!»
él me responde: «¡Oh, mil veces siervo mío!»
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
au saqal mamzūya gayrí
jaṣṣaní bálṣṣirfi uajdí
Si da a otros una bebida diluida
me distingue solo a mí con la pura
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
fí hauáhu daʿ malamí
uaṭ rij gaíyyi uarushdí
Por su amor, deja de reprocharme
y desecha mi noción de error o acierto
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
náru uaydí fí hauáhu
kanaʿímil juldi ʿindí
El fuego de mi pasión en su amor
es para mí como el deleite eterno del Paraíso