قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
Řekl jsem, když mi zmizel
Cs
Cs
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
Pravil jsem, když se mi ztratilo
světlo tvé střežené krásy:
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
„Při Alláhovi, zachvátilo mě soužení,
v němž jsem zakusil samotnou smrt.“
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
Moje oči se pro hořký pláč
rozlévají jako proudící prameny,
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
a mým víčkům nestačil všechen ten proud slz,
dokud i ona sama nevyschla.
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
Mé srdce bloudí v lásce a touha roste,
kdy tedy nastane naše shledání?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
Z mého zraku se vytratil jas,
ó luno krásná, buď mým očím útěchou.