مِنْ جَمَالِ الْكَوْنِ خَمْرِي
Z krásy vesmíru pochází mé víno
Cs
Cs
مِنْ جَمَالِ الْكَوْنِ خَمْرِي
ذَقْتُهُ صِرْفاً حَلَالَا
Z krásy vesmíru pochází mé víno,
okusil jsem ho čisté a dovolené
وَهْوَ مِنْ أَوْصَافِ بَدْرِي
قَدْحَوَى ذَاكَ الْجَمَالَا
Je čerpáno z vlastností mého úplňku,
jenž v sobě zahrnuje veškerou tu krásu
وَجْهٌ قَدْ لَاحَ سَنَاهْ
وَالْكَوْنُ غَدَا مِرْآهْ
Tvář, jejíž záře se zjevila,
a vesmír se stal jejím zrcadlem
إِنْ رُمْتَ فُؤَادِي لِقَاهْ
فَاجْعَلْ هَوَاكَ هَوَاهْ
Touží-li tvé srdce po setkání s Ním,
pak nechť je tvá vášeň v souladu s Jeho
أَنَا بِالْرُّوْحِ سَمَاءُ
أَنَا بِالْجِسْمِ هَبَاءُ
Duchem jsem širým nebem,
tělem jsem pouhým prachem
أَنَا زَهْرٌ أَنَا مَاءُ
تِهْتُ مِنْ وَجْدِي دَلَالَا
Jsem květina, jsem voda,
bloudím ve sladkosti svého vytržení
وَالْرُّوْحُ رَقَى مَرْقَاهْ
وَالْقَلْبُ غَدَا يَرْعَاهْ
Duch vystoupal ke svému vznešenému postavení,
a srdce o něj začalo pečovat a střežit jej
وَالْجِسْمُ سَعَى مَسْعَاهْ
لِيَنَالَ بِذَاكَ مُنَاهْ
A tělo spěchalo po své cestě,
aby tak dosáhlo svého nejhlubšího přání
يَا عَذُوْلاً لَامَ جَهْلاً
مُغْرَماً قَدْ نَالَ وَصْلَا
Ó ty, kdož z nevědomosti káráš
milence, jenž dosáhl spojení
إِنْ تَلُمْ صِدْقاً سَتُبْلَى
وَتَذُوْقُ الْحُبَّ حَالاَ
Budeš-li kárat upřímně, budeš i ty zkoušen,
a v mžiku okusíš tuto lásku
بِفَنَائِكَ عَنْ سِوَاهْ
تَأْوِيْ لِفِنَاءِ بَقَاهْ
Skrze své zaniknutí ve všem kromě Něho
nalezneš útočiště v šíři Jeho věčnosti
وَبِبَرْدِ شَرَابِ رِضَاهْ
يُطْفِي الْفُؤَادُ جَوَاهْ
A chladem nápoje Jeho spokojenosti
se uhasí palčivá touha srdce
صَلَوَاتُ اللهِ تُهْدَى
مِنْ جَمِيْعِ الْطِّيْبِ أَنْدَى
Nechť jsou darovány Boží modlitby,
svěžejší než jakákoli vůně
لِرَسُوْلٍ قَدْ تَبَدَّى
نُوْرُهُ يَمْحُو الْضَّلَالَا
Poslovi, jenž se zjevil,
jehož světlo zahlazuje každé bloudění
بِسَلامٍ لا يَتَنَاهْ
وَالْاَلِ أُهَيْلِ الْجَاهْ
S mírem, který nikdy nekončí,
jeho rodině, lidu vznešeného postavení
وَالْصَّحْبِ وَمَنْ وَالَاهْ
وَجِيْعِ رِجَالِ الله
Jeho druhům i těm, kdo je následují,
a všem Božím mužům