عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Pohled přízně, ó sousedé svatyně
Cs
Cs
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Shlédni milostivě, ó sousedé posvátného místa,
ó lidé štědrosti a vznešenosti
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Jsme sousedé tohoto posvátného okrsku,
svatyně dobrodiní a krásy
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Jsme z lidu, jenž v něm přebýval,
a v něm nalezli bezpečí před svým strachem
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Veršům Koránu se cele oddali,
buď k nám tedy mírný, ó bratře slabosti
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Známe údolí Bathá a ono zná nás,
i Safá a Svatý dům jsou nám blízké
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Nám patří Mu'allá i Chajf v Miná,
věz to tedy s naprostou jistotou
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Předkem je nám nejlepší ze všeho stvoření,
a Alí al-Murtadá je naším vznešeným rodem
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
K oběma vnukům svůj původ odvozujeme,
rodokmen, na němž není žádné poskvrny
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Kolik vůdců po něm nastoupilo,
pánů, kteří jsou touto ctí známi
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الْدَّهْرِ وَالْزَّمَنِ
Tímto popisem jsou označováni
od pradávných věků až do dnešních dnů
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Jako Alí Zayn al-Ábidín,
a jeho syn al-Bákir, nejlepší ze svatých
وَالْإِمَامِ الْصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
A imám as-Sádik, muž chvályhodných ctností,
i Alí, jenž dosáhl nejvyšší jistoty
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Oni jsou lidem, jemuž se dostalo vedení,
a z Boží milosti došli blaženosti
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Nikoho jiného než Boha nehledali,
a s Koránem zůstali nerozlučně spjati
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الْطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Čistá rodina Vyvoleného proroka,
oni jsou záštitou země, to si pamatuj
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي الْسُّنَنِ
K zářícím hvězdám jsou přirovnáváni,
přesně tak, jak je v tradicích tradováno
وسَفِنٌ لِلْنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Jsou loděmi spásy, když pocítíš
strach z potopy veškerého zla
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
V nich hledej záchranu a neodvracej se,
pevně se drž Boha a pros o pomoc
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الْحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Pane můj, dej nám prospěch z jejich požehnání
a veď nás k dobru skrze jejich svatost
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الْفِتَنِ
Dej nám zemřít na jejich cestě,
v bezpečí a ochráněni před zkouškami
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالْنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Nenech se pak zmást svým původem,
a nespokoj se s rčením „můj otec byl“
وَاتَّبِعْ فِي الْهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الْهَادِي إِلَى الْسُّنَنِ
Raději následuj ve vedení nejlepšího z proroků,
Ahmada, jenž k cestě prorocké ukazuje směr
فَهُوَ خَتْمٌ لِلْنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Neboť on je Pečetí všech proroků,
a vůdcem všech Bohu oddaných
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Mluvčím je pro ty, kdož odpovídají,
v den volání, ten nejlepší z ochránců
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الْكَرَمِ
تَتَغَشَّى الْمُصْطَفَى العَلَمِ
Kéž požehnání Boha, dárce hojnosti,
spočine na Vyvoleném, praporu vedení
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الْحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Dokud karavany putují k svatyni,
a milující touží po svém domově
وَعَلَى آلِ الْنَّبِيِّ الْكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ الْعُلَمَا
I na vznešenou rodinu prorockou,
a na jeho učené společníky
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الْحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالْفِطَنِ
I na jeho moudré následovníky,
a lidi rozumu a hlubokého vhledu