قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Můj Pane, žehnej a uděluj mír vždy a navždy
Na Tvého milovaného, nejlepšího ze všech stvoření
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Má pošetilá, bezohledná duše odmítla dbát varování
Zvěstovaného nástupem šedin a stáří
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
A nepřipravila žádné dobré skutky na řádné přivítání
Tohoto hosta, který se objevil na mé hlavě neohlášeně
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Kdybych věděl, že ho nemohu přijmout s poctou,
Skrýval bych své tajemství před ním barvou
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Kdo může zadržet mou tvrdohlavou duši od chyb svých cest,
Stejně jako divoké koně jsou zadržovány uzdou a otěžemi?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Nemíří k tomu, aby zlomil touhy ponořením se hlouběji do hříchu,
Chamtivost žrouta je jen posílena [pohledem na] jídlo
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Duše je jako dítě, pokud ji zanedbáš, vyroste stále milující sát;
Ale jakmile ji odstavíš, bude odstavena
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Tak odmítni její vášně, dej si pozor, aby nepřevzaly,
Neboť když vášeň získá převahu,
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Buď zabije, nebo přinese hanbu
Dávej na ni pozor, když se pase na poli činů,
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
A pokud najde pastvu příliš lákavou, nenech ji pást se nekontrolovaně
Kolikrát se zdála dobrá potěšení, která jsou ve skutečnosti smrtelná,
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Tomu, kdo neví, že v tuku může být jed
Dej si pozor na pasti hladu a sytosti,
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Neboť prázdný žaludek může být horší než přejídání
Osuš slzy z očí, které se naplnily zakázanými věcmi,
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
A od nynějška nechť je tvou jedinou dietou lítost
Oponuj sobě a šajtánovi – a vzdoruj jim,
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Pokud se ti snaží nabídnout radu, zacházej s ní s podezřením
Nikdy je neposlouchej, ať už oponují nebo přicházejí zprostředkovat,
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Neboť nyní znáš triky obou protivníků a zprostředkovatelů
Prosím Alláha o odpuštění za říkání věcí, které nedělám,
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Jako bych připisoval potomstvo tomu, kdo byl neplodný
Nařídil jsem ti být dobrý, ale pak jsem neposlechl svou vlastní radu,
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Nebyl jsem sám vzpřímený, tak co říct tobě, 'Buď vzpřímený!'
Neučinil jsem mnoho příprav na dobrovolnou modlitbu