قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 10

ON INTIMATE CONVERSATION AND CHERISHED HOPES

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Můj Pane, žehnej a uděluj mír vždy a navždy
Na Tvého milovaného, nejlepšího ze všech stvoření
يَا أَكْرَمَ الخَلْقِ مَالِي مَنْ أَلُوذُ بِهِ
سِوَاكَ عِنْدَ حُلُولِ الحَادِثِ العَمِمِ
Ó nejvznešenější ze stvoření, koho ochranu mohu hledat
Než tvou, když nás postihne velká pohroma?
وَلَنْ يَضِيقَ رَسُولَ اللهِ جَاهُكَ بِي
إِذَا الكَرِيمُ تَحَلَّى بِاسْمِ مُنْتَقِمِ
Ó Posle Boží, tvé velké postavení nebude zmenšeno mou prosbou,
Pokud se Štědrý zjeví jako Mstitel
فَإِنَّ مِنْ جُودِكَ الدُّنْيَا وَضَرَّتَهَا
وَمِنْ عُلُومِكَ عِلْمَ اللَّوْحِ وَالقَلَمِ
Neboť tento svět a jeho společník příští jsou z tvé štědrosti.
A část tvého vědění je vědění o Uchované desce a o Peru
يَا نَفْسُ لاَ تَقْنَطِي مِنْ زَلَّةٍ عَظُمَتْ
إَنَّ الكَبَائِرَ فِي الغُفْرَانِ كَاللَّمَمِ
Ó má duše, nezoufej nad chybou, která se může zdát obrovská,
Neboť i těžké hříchy, s božím odpuštěním, jsou spíše jako drobné přestupky
لَعَلَّ رَحْمَةَ رَبِّي حِينَ يَقْسِمُهَا
تَأْتِي عَلَى حَسَبِ العِصْيَانِ فِي القِسَمِ
Možná, že milosrdenství mého Pána, když ho rozděluje,
Bude přiděleno podle velikosti hříchů
يَا رَبِّ وَاجْعَلْ رَجَائِي غَيْرَ مُنْعَكِسٍ
لَدَيْكَ وَاجْعَلْ حِسَابِي غَيْرَ مُنْخَرِمِ
Ó můj Pane, ať mé naděje v Tebe nejsou vráceny nevyplněné,
Ani ať mé pevné přesvědčení o Tvé dobrotě není rozvráceno
وَالْطُفْ بِعَبْدِكَ فِي الدَّارَيْنِ إِنَّ لَهُ
صَبْرًا مَتَى تَدْعُهُ الأَهْوَالُ يَنْهَزِمِ
Buď laskavý ke svému služebníkovi, jak v tomto světě, tak v příštím,
Neboť jeho trpělivost, když je vyzvána strašnými obavami, prostě mizí
وَأْذَنْ لِسُحْبِ صَلاَةٍ مِنْكَ دَائِمَةٍ
عَلَى النَّبِيِّ بِمُنْهَلٍّ وَمُنْسَجِمِ
Ať se na Proroka snáší oblak požehnání od Tebe,
Pršící neustále
مَا رَنَّحَتْ عَذَبَاتِ البَانِ رِيحُ صَبًا
وَأَطْرَبَ العِيسَ حَادِي العِيسِ بِالنَّغَمِ
Dokud východní vánky kývají vrbovými větvemi,
A vůdce karavany pobízí své bílé velbloudy, těší je svými písněmi
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعَنْ عُمَرٍ
وَعَنْ عَلِيٍّ وَعَنْ عُثْمَانَ ذِي الكَرَمِ
A uděl svou spokojenost Abu Bakrovi a Umarovi,
A Alimu a Uthmanovi, vznešeným a štědrým
وَالآلِ وَالصَّحْبِ ثُمَّ التَابِعِينَ فَهُمْ
أَهْلُ التُّقَى وَالنَّقَا وَالحِلْمِ وَالكَرَمِ
A Rodině a Společníkům a Následovníkům,
Neboť oni jsou lidé pravé zbožnosti a čistoty, trpělivosti a štědrosti
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Ó můj Pane, skrze Vyvoleného, ať dosáhneme všeho, co si přejeme,
A odpusť nám, co bylo, ó Nekonečně Štědrý
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِّ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
A, ó Bože, odpusť všem muslimům jejich špatné činy,
Skrze to, co recitují v mešitě al-Aqsa, stejně jako ve Starobylé svatyni
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإِسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ القَسَمِ
Podle postavení toho, jehož příbytek je svatyní v Taybě,
A jehož jméno je jedním z největších přísah
وَهَذِهِ بُرْدَةُ المُخْتَارِ قَدْ خُتِمَتْ
وَالحَمْدُ لِلّهِ فِي بَدْءٍ وَفِي خَتَمِ
Tato Burda Vyvoleného je nyní dokončena,
Chvála Bohu za její začátek i konec
أَبْيَاتُهَا قَدْ أَتَتْ سِتِّينَ مَعْ مِائَةٍ
فَرِّجْ بِهَا كَرْبَنَا يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Její verše čítají sto šedesát,
Ulehči, skrze ně, všechny naše obtíže, ó Nekonečně Štědrý Pane