قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Cs

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Můj Pane, žehnej a uděl mír vždy a navždy
Na Tvého milovaného, nejlepšího ze všech stvoření
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Je to vzpomínka na sousedy v Dhu Salam
Co zanechala tvé oči tak rudé od slz?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Nebo je to vítr vanoucí ze směru Kāẓima
A blesk blikající v černé noci z hory Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Co je s tvýma očima, že když jim řekneš, aby se zdržely,
Jen více pláčou? A tvé srdce – když se ho snažíš probudit, jen více tápe
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Myslí si zamilovaný, že jeho láska může být skryta
Mezi proudícími slzami a planoucím srdcem?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Kdyby nebylo lásky, tvé slzy by nekanuly nad stopami zanechanými tvým milovaným,
Ani bys nebyl bezesný při vzpomínce na vrbu a horu
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Jak můžeš popírat tuto lásku, když tak upřímní svědci
Jako pláč a vyhublý vzhled proti tobě svědčili?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Utrpení lásky vyrylo dvě linie slz a smutku
Na tvé tváře, bledé jako bahār a červené jako canam
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Ano, vize toho, koho miluji, ke mně přišla v noci, a nemohl jsem spát,
Ach, jak láska brání ochutnání rozkoše svým utrpením!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Ó ty, kdo bys mě kárala za tuto čistou lásku, přijmi mou omluvu.
Kdybys byl opravdu spravedlivý, vůbec bys mě nekáral
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Ať tě ušetří stav jako můj! Můj tajemství nelze skrýt
Před mými pomlouvači, ani nikdy nebude konec mé nemoci
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Dal jsi mi upřímnou radu, ale neslyšel jsem ji,
Milovník je zcela hluchý k těm, kdo ho kárají
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Dokonce jsem podezříval radu svých vlastních šedivých vlasů, které mě káraly,
Když jsem věděl, že rada stáří a šedivých vlasů je nad podezřením