أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
Lidé lásky mi řekli
Cs
أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
إذَا بَلَاكَ الله بِهَا
Lidé lásky mi řekli:
Když tě Bůh zkouší touto vášní,
رَاهْ مَقَامَهَا عَالِي غَالِي
أَهْلِ الكِتَبُ حَارُو فِيهَا
Věz, že její stanice je vznešená a drahocenná;
I učenci jsou z ní zmateni.
لَا مَحَبَّةْ إلَّا بَوْصُولْ
وَ لَا وْصُولْ إلَّا غَالِي
Není pravé lásky bez spojení,
A žádné spojení, které není draze vykoupeno.
وَ لَا شْرَابْ إلَّا مَخْتُومْ
وَ لَا مَقَامْ إلَّا عَالِي
Není vína, pokud není zapečetěné,
A žádné duchovní stanice, pokud nedosáhne výšin.
وَ أنَا رَاقَدْ فِي مَنَامِي
أهْلَ الله وَقْفُوا عَلَيَّ
Když jsem ležel hluboko ve svém spánku,
Muži Boží stáli nade mnou.
قَالُوا لِي قُمْ يَا نَايِمْ
اُذْكُرْ مَوْلَاكَ الدَّايِمْ
Řekli mi: Vstaň, ó spáči,
A vzpomeň si na svého Věčného Pána.
النَاسْ قَالِتْ لِي بِدْعِي
وَ أنَا طْرِيقِي مَنْجُورَةْ
Lidé mi říkají, že jsem zbloudilý,
Přesto je má cesta již vytesaná a jasná.
وَ إذَا صْفِيتْ مْعَ رَبِّي
العَبْدَ مَامِنُّو ضَرُورَةْ
Neboť pokud jsem očištěn se svým Pánem,
Pak soud člověka není důležitý.
طِلْعِ النَّهَارْ عَلَى حِبِّي
‏حَتَّى نَظَرْتَهْ بِعِينِيَّ
Úsvit se rozjasnil nad mým Milovaným,
Dokud jsem Ho nespatřil svýma vlastníma očima.
أَنْتَ قَصْدِي يَا إلَهِي
وأَنْتَ أوْلَى مِنِّي بِيَّ
Ty jsi jediným mým cílem, ó můj Bože,
A máš na mě větší právo než já sám.