Chapter 8
ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moj Gospodaru, blagoslovi i daruj mir uvijek i zauvijek
Na Tvog voljenog, Najboljeg od svih stvorenja
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Vijest o njegovom izlasku ulijeva strah u srca neprijatelja,
Kao što neoprezne koze preplaši iznenadna buka
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Nastavljao je da ih susreće na svakom bojnom polju,
Dok nisu bili rastrgani kopljima, Kao meso na mesarskoj dasci
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Željeli su pobjeći, gotovo zavideći
Leševima koje su orlovi i lešinari odnijeli
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Noći su prolazile, a oni nisu mogli brojati,
Osim ako nisu bile noći Svetih mjeseci
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Kao da je vjera gost koji je stigao na njihova dvorišta,
Sa svakim hrabrim vođom spremnim da rastrgne meso svojih neprijatelja
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Donoseći za sobom more naoružanih ljudi na brzim konjima,
Bacajući talase hrabrih ratnika u sudarajućem metežu
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Svaki odgovara na Allahov poziv, tražeći Njegovo zadovoljstvo,
Krećući u žestok napad, da iščupa nevjerstvo iz korijena
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Dok vjera islama, zahvaljujući njima,
Nakon progonstva iz svoje domovine, Ponovo nije bila ujedinjena sa svojom rodbinom
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Uvijek zaštićena od svojih neprijatelja najboljim ocem
I najizvrsnijim mužem, Tako da nije bila ni siroče ni udovica
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Oni su planine — pitaj one koji su se borili protiv njih,
Šta su vidjeli od njih na svakom bojnom polju
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Pitaj Hunajn, pitaj Bedr, pitaj Uhud — sezone smrti i uništenja,
Gore za njih nego smrtonosne epidemije
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Njihovi sjajni mačevi vraćali su se ugašeni i krvavi,
Nakon što su duboko pili ispod crnih pramenova na glavama neprijatelja
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Kao pisci koji koriste trske kao koplja,
Njihova pera nisu ostavljala nijedan dio tijela neoznačenim
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Naoružani do zuba, ali ih je posebna osobina razlikovala,
Kao što se ruža razlikuje po mirisu Od trnovitog drva salam
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Vjetrovi pobjede bi ti donosili njihov miris,
Tako da zamišljaš svakog hrabrog od njih Kao prekrasan cvijet u pupoljku
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Kao da, jašući na svojim konjima, cvjetaju cvjetovi na visini,
Držani tamo ne zbog zategnutosti svojih sedla, Već zbog čvrstoće svoje odlučnosti
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Srca neprijatelja u previranju, preplašena njihovom moćnom snagom,
Jedva da su mogli razlikovati hrabre ratnike od stada ovaca
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Oni čija pomoć dolazi od Poslanika Allaha —
Čak bi i lavovi u svojim jazbinama zanijemili od straha
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Nikada ne bi vidio njegovog prijatelja bez pomoći od njega,
Niti njegovog neprijatelja neporaženog
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
On je uspostavio svoju zajednicu unutar tvrđave svoje vjere,
Kao što se lav smješta sa svojim mladuncima u svojoj jazbini
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Koliko su često riječi Allahove
Obarale one koji su se protivili njemu! Koliko je često Jasni Dokaz pobjeđivao njegove protivnike u raspravi!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Dovoljno ti je čudo — takvo znanje pronađeno
U nekome nepismenom, koji živi u Doba neznanja, I takva rafiniranost u siročetu!