قصيدة البردة
Qəsidə əl-Burda

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ey Rəbbim, daim və əbədi olaraq salavat və salam göndər
Sevimli Peyğəmbərinə, bütün yaradılmışların ən yaxşısına
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Onun gəlişi xəbəri düşmənin ürəyinə qorxu saldı,
Qəflətən səsdən diksinən diqqətsiz keçilər kimi
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
O, hər döyüş meydanında onlarla qarşılaşmağa davam etdi,
Nəhayət, nizələrlə parçalanaraq, qəssab taxtasındakı ət kimi oldular
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Qaçmaq istəyirdilər, demək olar ki, qartallar və leş yeyən quşlar tərəfindən aparılan
Cəsədlərə həsəd aparırdılar
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Gecələr keçdi, onların sayını bilmirdilər,
Müqəddəs Ayların gecələri olmadıqca
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Sanki din onların həyətinə gələn bir qonaq idi,
Hər cəsur başçı düşmənlərinin ətini parçalamağa hazır
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Arxasınca sürətli atlar üzərində silahlı adamlar dənizi gətirirdi,
Cəsur döyüşçülərin dalğalarını çırpınan bir şəkildə atırdı
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Hər biri Allahın çağırışına cavab verərək, Onun razılığını axtarırdı,
Küfrü kökündən çıxarmaq üçün şiddətli hücum edirdi
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
İslam dini, onların sayəsində,
Vətəndən sürgün edildikdən sonra, yenidən qohumları ilə birləşdi
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Düşmənlərindən həmişə ən yaxşı ata
Və ən yaxşı ər tərəfindən qorundu, nə yetim qaldı, nə də dul
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Onlar dağlar idi — onlarla döyüşənlərdən soruş,
Hər döyüş meydanında onlardan nə gördüklərini
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Huneynə soruş, Bədrə soruş, Uhuda soruş — ölüm və məhv fəsilləri,
Onlar üçün ölümcül epidemiyalardan daha fəlakətli
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Parlaq qılıncları qanla qayıtdı,
Düşmənlərinin başlarının qara saçları altında dərin içdikdən sonra
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Qamış qələmlərlə nizə yazan yazıçılar kimi,
Qələmləri bədənlərin heç bir hissəsini işarəsiz və ya qeyd olunmamış qoymadı
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Silahlarla dolu, amma onları fərqləndirən xüsusi bir keyfiyyət var idi,
Gülün ətirindən tikanlı salam ağacından fərqləndiyi kimi
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Qələbə küləkləri onların ətrini sizə təqdim edərdi,
Belə ki, onların hər bir cəsurunu bir gözəl çiçək qönçəsi kimi təsəvvür edərdiniz
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Sanki, atlarının üstündə, yüksəklikdə açılan çiçəklər idilər,
Onları orada tutan yəhərlərinin gərginliyi deyil, qərarlılıqlarının möhkəmliyi idi
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Düşmən ürəkləri, onların gücündən qorxaraq qarışıqlıqda idi,
Cəsur döyüşçüləri qoyun sürülərindən ayırmaq çətin idi
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Allahın Elçisindən kömək alanlar —
Hətta aslanlar onları yuvalarında qarşılaşanda qorxudan lal olardı
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Onun dostlarından heç birini onsuz köməksiz görməzdiniz,
Nə də onun düşmənlərindən heç birini məğlub edilməmiş
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
O, icmasını dininin qalasında yerləşdirdi,
Aslan balaları ilə yuvasında yerləşdiyi kimi
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Allahın sözləri nə qədər çox mübahisə edənləri yerə sərdi!
Aydın Dəlil onun rəqiblərini mübahisədə nə qədər çox məğlub etdi!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Sizin üçün kifayət qədər möcüzə — belə bir savad
Cahillik dövründə savadsız birində tapıldı, Yetimlikdə belə bir tərbiyə!