Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ey Rəbbim, daim və əbədi olaraq salavat və salam göndər
Sənin sevimli olan, bütün yaradılışın Ən Yaxşısına
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Ağaclar ona çağırdığında səcdə edərək gəldilər,
Ayaqsız gövdələr üzərində ona doğru yürüdülər
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Sanki gözəl xəttatlıqla yazılmış sətirlər yazmışdılar
Yollar boyunca budaqları ilə
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Hara getsə, onunla birlikdə hərəkət edən bulud kimi,
Günorta istiliyinin şiddətli sobasından onu qoruyurdu
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
İkiyə bölünmüş ayın [Rəbbinə] and içirəm,
Şübhəsiz ki, onun ürəyi ilə əlaqəsi var, Doğru və mübarək bir and
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Və mağarada olan əla və nəcibliklə,
Kafirlərin hər baxışı ona kor idi
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Doğru olan və doğrucu mağarada qaldı,
Çöldə olanlar bir-birinə dedilər ki, 'Bu mağarada heç kim yoxdur.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Bir göyərçinin qorumaq üçün uçacağını,
Və ya bir hörümçəyin Ən Yaxşı Yaradılış üçün tor quracağını düşünmədilər
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Allahın himayəsi və sığınacağı onu
Zirehlər və qalalardan qorunmağa ehtiyacdan azad etdi
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Zamanlar mənə haqsızlıq etdikdə və mən ona sığındıqda
Həmişə onun yanında təhlükəsizlik tapdım, zərər görmədim
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Və heç vaxt onun əlindən iki dünyanın sərvətini istəmədim,
Ən yaxşı verənlərdən açıq əllə səxavət görmədən
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Onun yuxularında aldığı vəhyləri inkar etmə,
Çünki gözləri yatsa da, heç yatmayan bir ürəyi vardı
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Bu, peyğəmbərliyə çatdığı zamandan idi,
Çünki yetkin olanın yuxuları inkar edilə bilməz
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Allah tərifə layiqdir! Vəhy qazanılan bir şey deyil,
Nə də peyğəmbərin qeybi bilməsi şübhə altına alınmaz
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Əl toxunuşu ilə neçə xəstə sağaldı,
Və günahlarının ilməyi ilə demək olar ki, dəli olmuş neçə nəfər azad edildi
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Onun duası quraq ildə yeni həyat gətirdi,
Qaranlıq illər arasında bir atın alnındakı gözəl ağ parıltı kimi fərqləndi
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Buludlar yağış yağdırdı, elə ki, düşünərdin
Vadi açıq dənizdən su ilə axırdı, Və ya ‘Arim’in partlamış bəndindən.