قصيدة البردة
Qəsidə əl-Burda
Az

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ey Rəbbim, daima və əbədi olaraq salavat və salam göndər
Sənin sevimli bəndənə, bütün yaradılmışların ən xeyirlisinə
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Dhi Salamda qonşuları xatırlamaqdanmı
Gözlərin qanla qarışıq yaşlarla dolub?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Yoxsa Kəzime tərəfdən əsən küləkdənmi
Və qaranlıq gecədə İdam Dağından çaxan şimşəkdənmi?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Nədir gözlərin ki, onlara dayan desən də, daha çox ağlayır?
Və ürəyin – onu oyatmağa çalışsan da, daha çox çaşır
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Sevgili zənn edirmi ki, sevgisi gizli qala bilər
Axan göz yaşları və alovlanan ürək arasında?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Əgər sevgi olmasaydı, sevdiyinin izlərinə göz yaşı tökməzdin,
Nə də söyüd ağacını və dağı xatırlayaraq yuxusuz qalmazdın
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Bəs necə bu sevgini inkar edə bilərsən ki, belə dürüst şahidlər
Ağlamaq və arıqlamaq sənin əleyhinə şahidlik edir?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Sevginin əzabı yanaqlarında iki xətt göz yaşı və kədər yazmışdır
Baharla solğun və qırmızı kimi
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Bəli, gecə mənə sevdiyim bir görüntü gəldi və yata bilmədim,
Ah, sevgi necə əzabları ilə zövq dadmağa mane olur!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Ey bu saf sevgi üçün məni qınayan, üzrümü qəbul et.
Əgər həqiqətən ədalətli olsaydın, məni heç qınamazdın
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Sən mənim vəziyyətimdən qurtulasan! Sirrim gizli qala bilməz
Mənim tənqidçilərimdən, nə də xəstəliyimin sonu olmayacaq
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Sən mənə səmimi məsləhət verdin, amma eşitmədim,
Sevgili onu qınayanlara qarşı tamamilə kar olur
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Hətta məni qınayan ağ saçlarımın məsləhətindən şübhələndim,
Halbuki qocalığın və ağ saçın məsləhəti şübhədən uzaqdır